Taban
kırlenmiy tamaq toymaz.
Taban
kirlenmeden damak (karın) doymaz.
Până nu
se murdăresc tălpile nu se satură burta.
Tabanğa
quvet cavnı coqet.
Tabana
kuvvet düşmanı yoket.
Putere
tălpilor ca să piară dușmanul.
Tatanğan
quturğandan beter.
Tadanmış
kudurmuştan beter.
Cel care
s-a obișnuit este mai rău de cât cel turbat.
Talaqaman
bolğan ış şalt pıter.
İmece
ile olan iş çabuk biter.
Treaba
făcută în comun se termină repede.
Tamırlıda
tartış ıruvlarda uruş bolır.
Köklüde
(kökü çok olan ailede) tartışma soyu çok olan ailede vuruşma
olur.
În
familiile cu multe ramuri vor avea loc multe ciocniri.
Tanrının
kunu tarıdan kop.
Tanrının
günü darıdan çok.
Zilele
Domnului sunt mai multe decât grămada meiului.
Tarlan
tuz bolsun apaqayın qız bolsın.
Tarlan düz
olsun karın kız olsun.
Ogorul
să-ți fie drept, femeia să-ți fie fată.
Tarlanın
şayırı qıznın şeberı.
Tarlanın
çayırı kızın hünerlisi.
Valea
ogorului înseamnă fata pricepută.
Taş
baş carar, tamaq taş carar.
Taş baş
yarar, tamah (hırs) taş yarar.
Piatra îți
sparge capul, stomacul, piatra o sparge.
Taş
cerınde auır.
Taş
yerinde ağır.
Piatra
este grea la locul ei.
Taș
astında bolmasın tau artında bolsın.
Taş
altında olmasın dağ arkasında olsun.
Nu sub
piatră, ci în spatele pădurii să fie.
Tatlı
tamaqnın tapqanı tamağından artmaz.
Pisboğazın
bulduğu boğazından artmaz.
Nimic nu-i
prisosește de la gură omului lacom la mâncare.
Tatsız
aşqa tuz qatsın, aqılsız başqa soz qatsın.
Tadsız
aşa tuz ne yapsın, akılsız başa söz ne yapsın?
Mâncării
fără gust sare să-i pună, capului fără creier, vorbe să-i
spună.
Tayaq
Cennetten şıqqan.
Dayak
Cennetten çıkmış.
Bățul
(toiagul) e rupt din rai.
Tayaq
ayuğa namaz üyretken.
Dayak
ayıya namaz öğretmiş.
Bățul
l-a învățat Namaz-ul pe urs.
Tayaqtan
qașıp șoqmarğa, cavından qaşıp burşaqqa
tutıldı.
Dayaktan
kaçıp çomağa, yağmurdan kaçıp doluya tutuldu.
Fugind de
băț a ajuns la ciomag, fugind de ploaie, la grindină.
Tazın
bezengenı pıtmez..
Kelin
süslenmesi bitmez.
Nu se
termină împodobirea chelului niciodată.
Tazın
qazanğanı bezengenıne cetmez.
Kelin
kazancı süslenmesine yetmez.
Câștigul
chelului nu-i ajunge nici la împodobire.
Taz
bezengeşı toy darqar.
Kel
süsleninceye kadar düğün dağılır.
Până se
gătește chelul, nunta se termină.
Taz lac
bılse ozın başına cağar.
Kel ilaç
bilse başına sürer.
De-ar ști
leacul, chelul s-ar unge pe cap.
Temır
tavunda qız şağında.
Demir
tavunda kız çağında.
Temir
este în pădure, fata, le are pe ale ei.
Tenbelın
ışkırlıgı ış pıtken son başlar.
Tenbelin
işgüzarlığı iş bittikten sonra başlar.
Dorul
de muncă al leneşului începe la sfârşitul lucrului.
Tenbelin
ışı pıtmez, caz kelse de qışı pıtmez.
Tenbelin
işi bitmez, yaz gelse de kışı bitmez.
Treaba
leneșului nu se termină, de vine vara, el are iarna lui.
Tenbel
cıgıt yar tapmaz.
Tenbel
yiğit yar bulmaz.
Flăcăul
leneș nu-și găsește iubită.
Tenbelge
iş buyur sağa aqıl üyretsın.
Tenbele iş
buyur sana akıl öğretsin.
Dă-i de
lucru leneșului ca să-ți dea idei.
Tentegım
tezek camanım capma ketırır.
Hovardam
(delişmenim) tezek yaramazım dıvara yapıştırılıp kurutulmuş
ince tezek getirir.
Prostul
îmi aduce tizik, răuvoitorul, uscătura lui lipită de perete.
Ten
tenımen teke müyüzımen.
Eşit
(akran) eşiti ( akranı) ile teke de boynuzu ile iddialaşır,
güreşir.
Fiecare se
luptă cu cel potrivit lui, numai țapul se luptă cu coarnele.
Tentek
attan toz şığar.
Delişmen
(serkeş) attan toz çıkar.
Praful se
alege din calul zăpăcit.
Tentek
bolsan tegıs bol.
Hovarda
isen herkese karşı ayni ol.
Dacă ești
prost menține-te galanton cu toată lumea.
Tentekten
doğrı cevap.
Hovardadan
doğru cevap.
Răspunsul
drept vine de la cel sărac cu duhul.
Teregın
qurtı ozınden bolır.
Ağacın kurtu
kendinden olur.
Viermele lemnului se naște din el.
Tereknı
qurt kışını dert saqatlar.
Ağacı
kurt, kişiyi dert sakatlar.
Viermele
termină lemnul, suferința, omul.
Terek
talında iyilir.
Ağaç
dalında (fidan) iken eğilir.
Pomul se
înclină pe crengile lui.
Terek
neğadar uzasa kokke cetmez.
Ağaç
ne kadar uzasa göğe yetişmez.
Oricât
s-ar prelungi pomul la cer nu va ajunge.
Tılden
kelgen elden kelse erkes Han bolır.
Dilden
gelen elden gelse herkes Han olur.
Dacă tot
ce iese din gură se va face cu mâna, toți ar ajunge Hani.
Tılenşının
torbası tolmaz.
Dilencinin
torbası dolmaz.
Sacul
cerșetorului nu se umple niciodată.
Tılı
bolmasa başın it aşar.
Dili
olmasa başını it yer.
De n-ar
avea limbă câinele îi va mânca capul.
Tılın
tıyğan başın qorır.
Dilini
(kötülükten) yasaklayan başını (beladan) korur.
Cel care
își scurtează limba, își va feri capul de necazuri.
Tılın
coytqan soyın coytar.
Dilini
kaybeden soyunu (milletini) kaybeder.
Cel ce îşi
pierde limba, își va pierde naționalitatea.
Tırmenşı
unğa tükancı mayğa carımaz.
Değirmencide
un dükkancıda yağ bol olmaz.
Nu vor
avea din belșug făină morarii și ulei băcanii.
Tiyme
balağa şatarsın belağa.
Dokunma
çocuğa çatarsın belaya.
Nu te
atinge de copil că vei da de belea.
Tışın
tışke tiymese ettır, ayağın cerge tiymese attır.
Dişin
dişe dokunmazsa (yediğin) ettir, ayağın yere dokunmazsa
(bindiğin) attır.
De nu se
lovesc dinții de dinți e carne, picioarele, de pământ, înseamnă
că ești călare.
Toqnı
sıylamaq zor.
Tok kişiyi
ağırlamak zor.
E greu
să-l mulțumești pe omul sătul.
\
81
Tonı
camannı it qabar, gonlı camannı Tanrı qağar.
Kürkü
kötü olanı it kapar (ısırır), gönlü kötü olanı Tanrı
çarpar, kenara atar.
Pe cel cu
cojoc mare, îl prind câinii, pe cei cu suflet rău Dumnezeu îi va
lovi.
Torbasız
at corğalar, soqır pışaq ırğalar.
Torba
(yem) yemeyen at rahvanlar (koşmaz), kör bıçak hırpalar (
kesmez)
eziyet
verir.
Calul
lipsit de traista cu hrană nu va alerga, cuțitul chior nu va tăia.
Toy
bolır ekı kışıge, tasası delı kışıge.
Düğün
olur iki kişiye, tasası deli kişiye.
Nunta
poate fi pentru doi oameni, vasul , pentru nebuni.
Toy
opkesız bolmaz.
Düğün
şikayetsiz (dargınlıksız) olmaz.
Nu există
nuntă fără regrete.
Toy
pıtken son qınanı kozıne sep.
Düğün
bittikten sonra kınayı gözüne serp.
După
nuntă poți să-ți pui kîna și pe ochi.
Toyğa
barsan toyıp bar şontıq tonın kıyıp bar.
Düğüne
gidersen doyup var kısa kürkünü giyip var.
(Açıklama:
Düğünde kalabalık çok olur karnını doyuramazsın, onun için
karnını
doyurup git. İtibarın olması için hiç olmasa kısa kürkünü
giy.)
De te duci
la nuntă, du-te sătul, pune pe tine măcar cojocul cel scurt.
(Explicație:
Nunta poate să fie aglomerată, de aceea e bine să te duci sătul.
Pentru a fi bine primit, pune pe tine măcar cojocul scurt.
Toyğa
toqmaq cıyılır.
Düğüne
tokmak toplanır.
(Açıklama:
Düğün olacak evde bir iki gün evvelden 8-10 genç kahve döğer.Bu
yuzden kahve tokm ağı
toplanır. Halk arasında işsiz takımına tokmak da denilir.
Düğünlere
daha ziyade böyleleri toplanır, parasız yer ve içerler.Bu anlamda
da
söylenmiş
olabilir.
La nuntă
poți avea surpiza să dai peste cei demni de ciomege.
(Explicație:
La nuntă se pot aduna chiar şi cei ce merită a fi ciomăgiți.În
casa unde
va fi nunta, cu câteva
zile mai înainte se adună 8-10 flăcăi pentru a râșni (în
trecut, cu
ciomegele) cafeaua. Nunta poate găzdui oameni fără căpătâi,
care vin spre a mânca și
a bea fără să plătească.
Toysız
üy bolır olımsız üy bolmaz.
Düğünsüz
ev olur (ama) ölümsüz ev olmaz.
Casă
fără nuntă poate să existe, dar fără înmormântare, nu.
Togulgenden
calap qal.
Dökülen
şeyden hiç olmazsa yalamaya bak.
De
la o revărsare de belșug, măcar să ai ce linge.
Tonulgen
tore atasından cat qalır.
Umutunu
kaybetmiş asılzade atasına yabancı kalır.
Prințul
care s-a îndepărtat de obiceiuri se va înstrăina fașă de
strămoși.
Tore
torge caraşır.
Asılzade
evin en mutena yerine (sadır köşesine) yaraşır.
Prințului
de sânge îi va sta bine la loc de cinste.
Torkunı
yaqın tozalmaz, toşek ornın cıyalmaz.
Evlendikten
sonra ilk kez babasını ve anasını ziyaret edecek olan gelin sabır
edemez, yatağını
ve sedirini toplayamaz, telesir (heyecan içinde çırpınır).
Obiceiul
nu-l va putea stăpâni, în emoție se va pierde.
(Explicație:
După căsătorie, la prima vizită făcută părinților, nora nu se
poate adapta, nu-și
poate strânge așternutul, ci se va lăsa cuprinsă de emoție).
Tuvğan
aynı pıttı kor, tuvğan qıznı cettı kor.
Doğan
ayı bitti ( hemen biter) gör, doğan kızı da (hemen büyüyüp)
yetişti bil, gör.
Luna
care a răsărit e bine s-o vezi stinsă, așa cum e bine să vezi
cât de repede crește fata
ce abia s-a născut.
Tuğan
tuğanman tabışır catqa bela cabışır.
Kardeş
kardeşle buluşur ve anlaşır arayı bozan yabancıya bela yapışır.
(Açıklama:
Yabancı birisi iki kardeşinarasını bozmamalı).
Ruda își
poate întâlni ruda, atunci străinul va da de belea.
(
Explicație: Un străin nu trebuie să strice relațiile dintre
rude).
Tuvğan
cerınden bek toyğan cerın.
Doğduğun
yerden doyduğun yer iyidir.
E
preferabil locul în care te saturi locului unde te-ai născut.
Tul
apaqayın artından avız tolısı lap cürer.
Dul
kadının arkasından ağız dolusu laf gezer (yürür).
Vorbe
revărsate din gurile bogate umblă după femeia văduvă.
Tuy
şorbanın toqlığı cengemnın doslığı.
Darı
çorbasının tokluğu (ne ise) yengemin dostluğu da odur.
Prietenia
cumnatei este precum te saturi cu ciorba de mei.
Tuyediy
boyın bolğaşı tuymediy aqılın bolğaydı.
Deve
kadar boyun olacağına (keşke) düğme kadar aklın olaydı.
Decât să
ai trup mare de cămilă, mai bine ai avea minte cât un nasture.
Tuyesı
bolmasa botası bar arışı cerde catmazğa.
Arabasını
yürütmek isteyenin devesi yoksa yavrusu vardır, onunla işini
görür, yeter ki meram etsin.
E
de ajuns să vrea să muncească, chiar dacă în loc de cămilă are
doar un pui de cămilă.