16 nov. 2016

QIRIMTATAR EDEBİYATININ TARIHI / ISTORIA LITERATURII TĂTARE CRIMEENE



GÜNER  AKMOLLA LATINCE VE ROMENCE
BAĞIŞLAMASINI TANITA MILLETINE:
QIRIMTATAR  EDEBİYATININ TARIHI ( resımsız, ufaq yazılı, 650 sayfa)
ISTORIA  LITERATURII TĂTARE CRIMEENE ( fără fotografii, scris mărunt, 650 de pagini)
Cartea va fi tipărită de UDTTMR  în suficiente  exemplare

MÜELLİFLERDEN: Riza  Fazıl ve Safter  Nogaev
      Şimdi  sürgünlikten Vatanğa avdet olğan halqımıznen ogündeki en muym meselelerden biri -  milliy medeniyetimizni tiklev meselesidir. Bu yönelişte ana tilimizni ve edebiyatımıznı tiklev  menimsev ise – baş meseledir. Çünki bunınsız , yani tilsiz ve edebiyatsız ne medeniyetni, ne de milliy mektep tasilimizni keregi kibi tiklemek mumkün olmaz. Til ve edebiyatsız degil ki medeniyetni tiklemek, asla halqımıznı millet olaraq saqlamaq mumkün olamaycağı da – bu iç isbat talap etmegen bir aqiqattır.                                                                                                                                         
      1999 senesi otkerilgen III Qurultaynın 3-cı sessyası bu meselenin keskinligini ve zarulığını koz ogüne alıp, butün halqnı “Til oğrunda kureş!” areketine çağırdı ve til meselesi boyunca mahsus Qarar qabul etti.Qurultay ozünin bu “Qarar”ında : “Qırımtatarlar toplu yaşağan yerlerde, şeer, koy ve qasabalarda, yerlı meclis azaları cemaatçılıq, ziyalılar, ocalar, din cemiyeti vekillerinen beraber etraflarında ana tili muyti doğurılmasını elde etmeliler...  Ana tili meselesi meclislernin, qırımtatar cemaat teşkilyatlarnın, cemiyetlernin medeniyet ve tasil muessiselerinin  iş planlarına ayrı ve tafsilyatlı tedbirler olaraq kırsetilsin”   dep nafile qaydetmedi. 
       Halqımıznın Vatanda olaraq tıklenüv ceryanının kun tertibinde turğan bu en aktual meselenin çezilmesine bir derece olsa da, hızmet etmek maqsadınen biz daa sürgünlikte, 1980-inci yıllarda yazdığımız ve “Yıldız” jurnalının 1988 senesi 4,6-incı ve 1989 senesi 3,4,5 -inci  sanlarında derc olunğan “Qırımtatar edebiyatı tarihına bir  nazar” serlevalı tedkiqatımıznı ğayırıdan işlep çıqıp, onı ciddiy derecede tekmillep, “Qırımtatar edebiyatının tarihı.Qısqa bir nazar” adınen ayrı kitap etip çıqarmaqtamız.  Çünki  “Yıldız” jurnalında basılğan bu eserden yıllar boyu faydalanıp kelgen çoqtan-çoq ocalar, studentler ve zaten edebiyatnen, tarihnen meraq lanğan er angi oquyıcı içün onın ayrı kitap etip çıqarıluvı daa ziyade uygunlıq ve qolaylıq doğurır.   
“Qırımtatar edebiyatının tarihı” adını alğan bu kitapta türkiy edebiyatlar arasında en kadimiy edebiyatlardan biri olğan qırımtatar edebiyatının taa XIII-cı asırdan başlap, bugunki kunge qadar otip keçken yolu kozden keçirilmekte ki, onın asırlar terenliginden başlanğan butün tarihi yolu qarar esabınen şoyle bolüklerge bolündı:                                                                                                         
1. “Qadimi devir qırımtatar edebiyatı” (mongol istilyasına qadar).                           
2.”Altın Orda devri qırımtatar edebiyatı”(mongol istilyasından Qırım Hanlığı devrine qadar)                         3.”Hanlıq devrı qırımtatar edebiyatı” (XV asırnın başından-rus istilyasına qadar)                                            
4. “Rus istilyası devrı qırımtatar edebiyatı” (Rus istilyası, yani 1783 –ten- “Terciman’ğa qadar.
5. ”Uyanuv  devri  qırımtatar edebiyatı”(“Terciman” çıqıp başlağandan –sovyet devrince).
6.Qırımtatar sovyet edebiyatı (1921 senesınden 1944 senesine qadar)
a) evelki devirde şekillengen yazıcılar;
b) 30 –ıncı yıllarnın yazıcıları                                                                                                                                               
7. “Sürgünlik devri qırımtatar edebiyatı” (1944-1987)
8.”Vatanğa avdet devri qırımtatar edebiyatı” ( 1987 senesinden). Şunı qayd etmeli ki, asılında kitapqa edebiyatımız inkişafının birinci bolügi olaraq halq ağız yaratıcılığını yani milliy folklorımıznı kirsetmek kerek edi.Biz bunı yapmadıq. Çünki folklorımızğa ait bir sıra ayrı-ayrı kitaplar ve ciyıntıqlar mevcüttir.Bular cenkten evel çıqarılğan folklor kitaplarından başqa, cenkten son  sürgünlik devrinde neşir etilgen”Tatar halq masalları “- 1959, “Qayda birlik – anda tirilik” (atalar sözleri) – 1971, “Maneler ve çınlar “-1975, “Tatar folklorı”-1975, “Ahmet ahay” (lyatifeler) -1976, “Sabanın saar vaqtında “(halq yırları)-1977, “Yanray Qaytarma”(halq yırları- 1979, “Destanlar”  -1980,”Tapmacalar”-n 1988, “Aqıllı kirpinen ayneci tilki”(masallar)- 1990, “Qırımtatar halk ağız yaratıcılığı”(hrestomatya)- 1991, “Bala folklorı”- 1994, “Qırımtatar halq yırları”-1996, kibikitaplar ve ciyıntıqlardır.Olarda halqımız
nın ağız yaratıcılığı belli derecede aydınlatıla ve folklorımıznın butün esas janları aks olunmaqta.  Şunın içün kitapta folklorğa yer ayırmaqnı o derece zarur tanımadıq. Ekinci taraftan, meselya, 1999 senesi Ankara da çıqarılğan 600 sayfelık “Qırım türk-tatar edebiyatı”antologyasının 200 sayfesini yani uçte bir kısmını folklor materyalları alğan. Bizde ise şimdilik boyle bol imkân yoq.
    Bir çoq tedkikatçılar (B.Çoban-zade, A.Geraybay, A.Krımskiy, „Terciman” çıqıp başlağandan  1917 senesine qadar devirni eki qısımğa : „Terciman”dan 1905 senesi inkilabınace ve 1905 senesinden 1917 senesinece kibi devirlerge boleler. Biz bunı yapmadıq ve bu devirni umu          men „Uyanuv devri qırımtataredebiyatı” dep aldıq. Çünki „Terciman”ozünin butün devrinde bir maqsatqa – halqnı uyandırmağa hızmet etti, onı maarif ve bilgi vastasınen teraqqyatqa koterdi, celp ettı.Ekinciden, bu devirlerde esasen aynı bir erbaplar,aynı bir icatkârlar, ayni bir muellifler faaliyet kosterdiler. Şunın içün bu zan etilgen eki devir er ciyetten bir- birinen çatışıp kete. Aralarında belli bir fark olsa da, olar zanımızca bir umumi devirni teşkil eteler. Sonki bolükni 1987 senesinden belgilegenimiznin  sebebi – ğayrıdan kuruv ceryanına bazanaraq “Yıldız” jurnalının 1986 senesi 6-ıncı sanında Şakir Selimnin “Bar kuçnen”serlevalı publitsistik poeması ve Yunus Kandımnın “Lenin Bayrağı”nın 1987 senesi mart 21 sanında basılğan “Buz yerinden koçti”adlı makalesi kibi şıqışlardan son, endi Vatan, halq, sürgünlik facyası mevzuları ustünden yasaq tamğası alınğan ve halqımıznın Vatanğa avdeti aqqında materyallarnın serbest basılıp başlanğanıdır.
     Amdi Giraybay ozünin “Qırım Tarihı “dissertatsyasına qoşqan “Qırım edebiyatına bir baqış” serlevalı ilyavesinde, lehce ve şivelernin tesiri cestinden edebiyatımıznın tarihını eki buyük devirge : Çagatay devri ve Osmanlı devrine bole ( “Yıldız” jurnalı, 1995,nr.3 s.8).Sonra ise cemiyetteki içtimayi-siyasi vaziyetlerni nazar itibarğa alaraq dört bolükke ayıra: 1.Umumen Hanlıq devrı; 2.Rus istilyasından “Tercimanğa” qadar; 3.”Terciman”dan  1905 senesi inkilyabına qadar; 4.1905 senesinden 1917 senesine qadar.Biz esasen bu ekinci taksimge ryaet ettik, çünki edebiyatımıznın otip keçken tarihiy yoluna cemiyette yüz alğan içtimayi –siyasi vaqiyalarnın tesiri daa da ziyadedir. Ancaq bu amelni esapqa alaraq, biz çoq asırlıq edebiyatımıznın tarihını yuqarıda kosterilgen sekiz devirge boldik. Aynı şu sebepten “Qırımtatar sovyet edebiyatı” kibi umumiy devirni eki qısımğa ayırdıq.
     Kitapta yerine kore kosterılgenlernen bir sırada, Ismail Asan oğlu Kerimnin “Bediy sözümüz       nin evrimi “eserinden ( 1998), “Medeniy esnas” (1997), ve “İsmail Gasprinskiynin “canlı tarihı” (1999) senesi Ankara da  çıqarılğan “Qırım türk-tatar edebiyatı”antologyasından  ve Zakir Kurtnezir tarafından tertip etilip 2000 senesi çıqarılğan “Qırımtatar edipleri” kitabından da bazı bir malümatlar alındı.                                                                                                                                           
     Oquyıcı, bu devirler aqqında malümatlarnen tanış olur eken edebiyatımıznın şu keçmiş devir        lerde  bir tegiz inkişaf etmegenini, onın inkişaf yolu devirge kore ep denişkenini, er devirde denişip turğan içtimaiy ve siyasiy şaraytler edebiyatnın vaziyetine nasıl tesir etkenini ozü korer. Bu şaraytler başlıcasına edebiyatnın tiline, eserlernin mundericesine, mevzu seçip aluvğa,ayattaki vaqıyalarnın eserlerde nasıl aks olunuvınatesir etip kelgendirler. Bu ceryan hususan “Uyanuv” ve “Qırımtatar sovyet edebiyatı” devirlerinde açıq aydın korünmekte. 
     Şunın içündir ki, edebiyat – halq ayatının yılnamesi, dep nafile aytılmağan.Halqnın ayatında, onın içtimaiy omründe, onın tarihında  nasıl bir denişmeler olmasın – olar edebiyatta oz aksini tapalar, onın munderidcesi  ve mayetine oz tesirini bıraqalar.                             
     İşte, bu kitapta biz edebiyatımıznın asırlar devamında çeşit devirlerden otip keçken yolunı elimizden kelgeni qadar aks ettirmege tırıştıq. Kitapta er devirde qısqadan harakteristika bermeknen birge, şu devirde yaşap icat etken yazıcı ve şairlerimiznin tercimeiy alları ve icadiy faaliyetleri, olarnın esas eserleri ve çıqarğan kitapları aqqında malümat ketirile, ekseri alda olarnın faaliyetlerine qıymet kesile, edebiyatımızda tutqan yerleri belgilene. Eski devir şairlerimiznin aman-aman episinin ve sonki devirlerde icat etkenlernin de bir çokunın ayrı eserlerinden numüneler ve parçalar ketirile. Bu kitaptan, şubesiz, ocalarnen bir sırada studentler ve talebeler de, adiy okuyıcılar  da faydalanacaqları koz ogüne alınaraq, eski devir şairlerimiznin bazı eserleri anlayışlı olması içün bir derece şimdiki tilimizge yaqınlaştırıldılar.                        
      Yerine kore, bazı muelliflernin eserlerinden numüneler ketirile, lyakin bunı biz şart dep qoymadıq. Yalınız eski devir edebiyatı bolüklerinde aman-aman er bir muellifnin icadından numüneler ketirmege areket etildi. Şu eski devir şairlerinin eserlerinden alınğan numünelernin bazıları  ( esasen Ankarada çıkarılğan “Qırım türk-tatar edebiyatı” antologiyasından  alınıp faydalanılğanlar ) şimdiki tilimizge çevrilip berile. Bazı şiiriy eserlerde ise anlaşılmağan ayrı arap-fars sözlerinin manaları (luğatçıqlar ) berile. Lyakin bularnı da mıtlaqa yapmaq kerek degen maqsat qoyulmadı.                                                      
      Tedkikatımızda ayat ve faaliyetleri  kozden keçirilgen yazıcı ve şairlermiznin kitaptaki sıra tertibinde belli bir hronologiya printsipi koyülmadı. Bazan olarnın yaşları koz ogüne alınğan olsa, bazan edipnin edebiyatımızdaki yeri koz ogüne alınğandır. Buna o derece printsipiyal mesele dep baqılmadı.Em cenkten evelki  ve em cenkten sonki edebiyatımızda icat etken bazı yazıcılarımıznın faaliyetleri aqqında malümat em anda, em mında, yani ekişer kereberile.                            
      Kitapta, tahminen 260 qadar yazıcı, şair, medeniyet erbabı ve olarnın faaliyetleri aqqında ayrıca söz yürütildi. Oz  qalemlerinen edebiyatta faal hızmet etken, ayrı kitapları çıqqan ve çıqmağan 170-ten ziyade muellifnin de adları anıla ve olarnın eserleri kayd etile. Bunda biz kim olğanından qatiy nazar, edebiyatımızğa nasıl da olsa hızmet etken ise, episinin qayd etilmesini lâyıq tanıdıq.
      Elbet, söz yürüttigimiz yazıcı, şair ve medeniyet erbaplarının edebiyatımızğa qoşqan isseleri birdayın değil.Bu belli.Lâkin bağça ozünin çeşitligi, çeşit kokulı gulleri ve tereklerinen dülberdir. Er bir icatkâr şu bağçağa oz filislerini oturta ki, o filislerden  bazıları sonra gurlep açqan  ve bol bereket bergen tereklerge çevrileler. Edebiyat bağçası da, işte,  ozünin em şu tereklerinen, em de çeşit filislerinen yaraşıqtır. Oyle kelgen, oyle de olacaq. Bu tabiyidir.                                      
Biz, edebiyatımızğa isse qoşqanlarnın sanki episini qavrap alğan kibi oldıq. Amma kitapta edebiyatımıznın inkişaf yolu tolusınen aydınlatılğandır degen fikirden uzaqmız. Maqsadımız – çoq asırlıq zengin edebiyatımız perdesini açıp taşlamaq, ilerideki tedkiqatçılarğa yol açmaq, olarğa engillik doğurmaq, edebiyatnen iş korgenlerge edebiyatımız aqqında toplu olaraq bir qullanma taqdim etmek ve aynı zamanda halqımıznın tarihına muhtac oquyıcılarımızğa edebiyatımıznın otip keçken yolu aqqında oldıkça tolu malümat, belli derecede bilgi bermek edi ki, biz bu vazifege hızmet ettik.
Bu kitapnın azırlanılması ve çıqmasına yardım etken ve qol tutqan arqadaşlarğa, hususan “Qırımdevoquvpedneşir” neşriyatının direktorı Gulnar Murtazaevağa, bu neşirnin leyhasını yapqan Valeriy Basırovğa, “Vidprocennya” fondunı Qırımdaqi temsilcisi Oleg Smirnovğa, edebiyat ocaları Alye Veliulaevağa, Ayşe Kokyevağa, yazıcı Ablyaziz Veliyevge, Nariman Abdul vaapovğa  ve diger arqadaşlarğa samimiy minnetdarlığımıznı bildiremiz.                                                                  
Kitap, ziyalılarımıznın ve cemaatçılıqnın diqqatından çette qalmaz degen umütnen onı oquyıcılarğa  takdim etemiz. Elbette, birinci kere yapılğan boyle buyük  işte belli bir eksiklikler ve atta yanlışlar da olması ihtimaldır. Bunın içün oquyıcılarımızdan afu sorap, oz fikirlerini kendimizge bildirmelerini ister edik. Kitap aqqında fikir bildireceklerge ise kun evelden teşekkür  izhar etemiz.
 
      Qayda,  ne vaqıt ve nasıl ketecegimizni bilmek içün qaydan ve nasıl kelip çıqqanımıznı bilmek kerekmiz. V.O. Klüçevskiy       

      Sanatlar arasında en buyügi ve en emiyetlisi yazılı sanattır. Bir millet oz barlığını edebiyatta  bulur ve barlığını oz edebiyatı ile ifade eter. Cınğız (Cengiz) Dağcı


QIRIMTATAR  EDEBİYATININ İRMAQ  BAŞLARI
      Kiriş söz yerine
Türkiy edebiyatlar arasında qadimi edebiyatlardan biri olğan qırımtatar edebiyatı al-azırda ozünin çoq asırlıq ve çoq meşaqatlı inkişaf yolunda halqımıznın sürgünlikten Vatanğa avdet devrini keçirmekte. Bu esnada edebiyatımız alelhusus zorluqlar ogünde tursa da, o yaşay, medeniyetimiznin ve umumen halqımıznın Vatanda millet olaraq tiklenmesine hızmet ete, yazıcılarımız zemaneviy ruhta eserler yaratmağa ğayret eteler. Zorluqlarımıznın esas sebebi ise edebiyatımıznın butün problemaları ogünde yazıcılarımıznın bir ozleri qalğanı, edebiyatqa ne devlet ne de cemaat teşkilâtları tarafından iç bir yardım olmağanı ve başlıcasına ise eline qalem alğan yaşlarnın pek az oluvı em de mına endi 15-20 yıldan beri icatkârlar sırasına iç bir yaş qalemnin qoşulıp olamağanıdır. Bunın sebebi  de 1944 senesinden yani halqımıznın sürgün olunğan kunünden başlap, bugünge qadar ana tilimizde mektepler, oquv-yazuv olmayüvı ve mahsus milliy qadlar yetiştirilmeyüvidir.
       ‘ Oyle oldu ki, bizler, XX asırnın keniş malümatlı evlyatları, oz halqımıznın, oz medeniyetimiznin, edebiyatımıznın tarihını zaten bilmey ekenmiz.Epimiznin, atta ziyalılarımıznın bile bu ruhiy saqatlığı şimdi sovyet qurumundan qurtulıp, serbestlik muitinin eyi  yönelişleri saesinde  açıq-aydın belli oldı. Biz epimiz şahsqa tabınuv ve durgunlık devirlerinin şamatalı sahta şiyarlarına riaet eterek:”İleri! İleri!” dep, aldımızğa – artımızğa baqmayıp, kör-körane qayda barıp çıqacağımıznı, qayda barıp urulacağımıznı bılmeyıp, ep “oge”ıntıldıq. Amma “oge ketken“ sayın er ciyetten, hususan milliy ruh ciyetinden ep  artqa qaytqanımızdan haberimiz yoq eken. Çünki biz keçmişke koz yumdıq, tarihımıznı aşaladıq, taptadıq.Keçmişimizge, tarihımızğa halqımıznın, medeniyetimiznin otip keçken yolundaki ğaet emiyetli çeşit muym içtimaiy vaqı yalarğa, adiselerge, nice buyük erbaplarğa, ilyahi simalarğa hor baqtıq, olarnı aqaretledik.                                    
      Ne tarihta, ne edebiyatta unutılğan adlar, beyaz tamğalar olmamaq kerek. Aks alda, o tarih da değil, edebiyat da değil, yalınız bir suniy, konyuktur konstruktsyadır”- degen edi ğayrıdan quruvnın arhitektorı M.S.Gorbaçev. Demek, biz unutılıp qalğan, konyuktur maqsatnen anılmay kelgen erbaplarımıznın, yazıcı ve şairlerımıznın adlarını  açıq yüreknen ortalıqqa çıqarmaq, olarnın eserlerini toplamaq, derc etmek, oğrenmek ve keçmiş devirlerde yaratılğan butün medeniy ve ruhiy zenginligimizni, butün varlığımıznı halq varietine  çevirip ebediyleştirmek kerekmiz.                          
      ‘ Şimdi cemiyetimizde “şahsa tabınuv “, “durgunlık “  “şahsi areketsizlik” ibarelerinen anılğan facialı devirlernin akibeti olğan bugunki ruhiy vaziyetimiz ve ana-vatanda  medeniyetimiznin,    edebiyatımıznın, tilimiznin, milliy yüzümiznin al- ehvalı oyle bir derecege keldi ki, endi bu meselelerge doğru koznen baqmasaq, keçmişimizge doğru qıymet kesmesek, edebiy, medeniy ve içtimaiy inkişafımızda buyük hızmetler etken meşur erbaplarımızğa evlyatlarca urmetimizni arttırıp, olarnın ayat yollarını, faaliyetlerini ogrenmesek, butün keçmiş nesillernin asırlar boyu icat etken maddiy ve maneviy zenginliklerini icadiy surette menimsemesek ve olarnı aqiqiy halq variyetine çevirmesek, degil inkişaf ile ogge ketmek, atta bugunki acınıqlı vaziyetimizni bile (hususan til cestinden ) saqılap qalmaqtan aciz olurmız.                                                                       
Elbet,  vaziyet ağır. Lâkin ozünin tarih yolunda çoq qarsanbalardan keçip, çoq qıyınlıqlarnı yenip kelgen halqımız, edebiyatımız bugunkiy zorluqlarnı da yener degen umüttemiz. Buna edebiyatımıznın parlaq keçmişi, onın nesillerden nesillerge keçip kelgen zengin icadiy mirası ve er şeyni yenmege ıntılğan halqımıznın, onın icadiy ziyalılarnın kuç-ğayreti işanç bere. Bu zengin keçmişke bazanaraq, edebiyatımız mıtlaqa keniş inkişaf yoluna ayaq basar, degen umüttemiz.
      Qırımtatar edebiyatı yañı edebiyat degil ve yaş edebiyat da degil. Onıñ başlanĝıç devirleri ta asırlar törine barıp çıqa. Oyle eken,  biz de imkânımızğa ve elimizde olğan malümatlarğa kore, edebiyatımıznın şu keçmiş tarihına bir nazar taşlap, onın otip keçken çoq asırlıq yolundaki vaqıyalarğa ve faktlarğa oquyıcılarnın az-buçük  dikkatını celp etmek isteymız. Malüm ki, er bir milliy edebiyatnıñ inkişafı halq aĝız yaratıcılıĝınen sıqı baĝlı olıp, asıl da şu yaratıcılıqqa, folklorĝa bazana. Bu yaratıcılıqta halqnıñ aqıl-idraki, onıñ içtimaiy-tarihiy, felsefiy, bediiy-estetik baqışları, onıñ dünyaĝa, etraftaki alemge baqışı ve yahşı ömür, taqdir hususında asırlarnen beslegen arzu-hayalları tecessüm olunĝandır. Folklorda- halq fikrinin bu incidanelerinde, şu halqnın butün leksika zenginlig, söz baylığı birleştirilgendir.Ancaq bu teren manalı, bediy, obrazlı söz baylığı yazma edebiyatnı meydanğa ketirüvde, onı inkişaf ettirüvde esas silya olğandır.                                                                                                               
      Bu cyetten öziniñ em janr çeşitligi ve em de mündericesi ceetinden ĝayet zengin halq aĝız yaratıcılıĝına bazanĝan qırımtatar edebiyatı da müstesna degil.
      Yazma edebiyat peyda olĝanĝa qadar qırımtatar halqı öziniñ o devirdeki toplulıĝınen bahtlı, serbest ayat aqqında isteklerini, fikir ve arzu-hayallarını, öz duyĝuları ve qasevetlerini aĝız-aĝızdan yürip, nesilden-nesilge keçken aĝız yaratıcılıĝında aks ettire edi. Ta qadimiy devirlerden berli halqta folkloriıñ çeşit janrları: lirik ve turmuş-adet yırları, taqmaqlar, çıñlar ve maneler, atalar sözleri ve aytımlar, tapmacalar ve lâtifeler, masallar, efsaneler ve destanlar yaşatılıp kel-mekte.  "Qoplandı-batır", "Er-Tarĝın", "Edige", "Çora-batır" kibi epik destanlarda halq içinden çıqqan qaramanlarnıñ cesareti kösterile. "Tair ve Zore", "Nar-qamış", "Qozu-Kurpeç ve Bayan-Slu", "Boz-yigit" kibi lirik-epik destanlarda sevginiñ kuçi, biri-birine sevda olĝan aşıqlarnıñ öz şahsiy bahtları içün kureşi, halqnıñ qadimiy kelişiksiz adetlerge, zorbalıqqa, hurafatlarĝa qarşı kureşi aks ettirile. Bir sıra qırımtatar halq destanlarının varyantları başqa türkiy halqlarda (qazahlarda, ozbeklerde, qaraqalpaqlarda, noğaylarda  ve diger halqlarda ) da bar.Akademik   B.M.Jirmunski, meşur rus türkşinası B.B. Radlov  tarafından yazılıp alınğan “Edige”destanının varyantları aqqında söz korseterek şoyle dey: “...1896 senesi olarğa Qırımnın çöltarafından dört varyant daa qoşuldı.Barabin varyantı ve Qırımda yazılıp alınğanlarnın birincisi en molu ve en zyade saqlanğan varyantlardır!”                                                                                                                                                   Malüm ki   Qırımda yerli halq IX-X asırlarda temelli surette islyam dinini qabul etken son, arapça yazılarnen  birge arap folklorının „Yusuf ve Zuleyha”, „Leylya ve Mecnun” kibi destanları ve diger numüneleri, bunın kibi de çoqtan –çoq diniy ikâyeler, kıssalar halq arasında keniş darqay, menimsenile ve qıpçaqlaştırılalar. Sonra olarğa halq yaratıcılığının “Köroğlu”, “Aşıq Garib”, “Aşıq Kerem” destanları, Ahmet ahay ve Nasredin oca lyatifeleri kibi şaheserleri ve daa çoq acayıp numüneleri qoşula. Bular episi ğaet erte şekillengen qırımtatar edebiyatına,  hususan şiiriyetine ğıda bergen eyi zemin olğandırlar.         

     Bu yerde şunı qayd etmek isteymiz ki, evelki tedkikatçılarımız ve umumen ziyalılarımız qırımtatar tili ve edebiyatının  medeniyetinin inkişafını esasen Altın Orda devrinden, ekseri alda ise hanlıq devrinden tarif etip başlaylar. Amma edebiyatımız degil Altın Orda devrinden, ondan da evelki qadimi devrinden şekillenip kelgeni aman-aman iç bir yerde qayd etilmey. Qayd etilse de, söz sırası aytılıp keçile ve konkret misaller ketirilmey. Albu ise bizim edebiyatımıznın, edebiy tilimiznin tamırları ta umum türkiy asabalığımız olğan Mahmud Qaşğariynın “Divan –i luğati-t-türk “, Yusuf Has Hacibnin “Qutadğu bilik” kibi eserlerine barıp, çatışqanını qayd etmemek mumkün degil.Sonki vaqıtlarda qırımtatar edebiyatının em Altın Orda, em de ondan evelki qadimiy devirlerge mensüp ayrı bir şairlernin, ulema ve ediplernin adlarını ve olarnın ayrı eserlerini belgilemek imkânı oldı.Şimdi  biz ta XIII asırnın başında ve daa doğrusı XII asırdan başlap icat etken buyük şairimiz Mahmud Qırımlı olğanını ve elimizde onın 5600 satırlıq acayıp “Yusuf ve Zuleyha” destanı olğanını, aynı şu devirde Halil oglu Ali degen şairimiz ve onın “Qısa –i Yusuf”serlevalı destanı olğanını, em de Altın Orda devrine ayt bir çoq şairlerimiz olğanını ağız toldırıp ayta bilemiz.                                                                                      
     Şusı isbat talap etmegen bir aqiqat ki, er angi yazma edebiyatnın peyda oluvı içün, ilk evelya yazının ozü, yani yazma til peyda olması şart. Yazı ise qırımtatarlarda islyam dininin qabul etilüvı saesinde Qırımğa arap yazısının keçüvı neticesinde peyda ola.Bir çoq halqlarda olğanı kibi, ilki yazı abideleri Qırımda da saqlanılmağan, ebet. Lâkin az olsa da, saqlanılğan malümatlar Qırımda yazma edebiyat erte peyda olğan demege imkân bereler.                                  
     Ebet, Qırımda arap yazısından evel de yerli halqnın belli bir şekilde oz yazısı olğandır demege de esaslar yoq degil. Şunı qayd etmeli ki, saqlanıp qalğan yazma abidelerden “qırımtatar tilinin en qadimi abideleri “ XIII asırnın sonunda Qırımda (Solhat şeerinde – Eski Qırımda) yerli mutehasıslar
tarafından tizilgen latin-fars –kuman luğatı “Kodeks Kumanikus”tır.Garpta qıpçaqlarğa, polovetslerge “kumanlar “ deyler.1 .Qırım kumanları  ve Volga maraf kumanlarının tillerini belgilegendeve “Kodeks Kumanikus” nın tilini belgilegende – dep qayd ete namlı rus türkşınas alimiAkademik Kononov – P.M. Melyoranskiynin ğaet nazik ve tam doğru qaydını koz ogüne almaq kerekmiz:”Men zan etem ki – dep yaza o  - bu Qırım kumanları Volga aşağılarından çıqqan“kıpçaqlarğa kore, ziyade temiz ve bir şekilde tilnen laqırdı etkenler.Çünki Batunın ordusı ve ondan sonki hanlarnın da orduları çoq çeşit türkiy ve mongol qabilelerinen qarışmalarından ibaret edi.”2                                                                                                                                              
Bu fikirni daa da inkişaf eterek, biz şoyle dey bilemiz: “Demek, qırımtatar halqının esasını teşkil etken şu qıpçaqlarnın tili ta o vaqıtta ziyade pişkin ve mekemmel eken ki, bu al olarğa oz yazma  edebiy tillerini çoqlardan erte şekillendirmege imkân bergendir. “                                                    Moskvalı belli türkşnaz alim Emir Najip orta asırlarda, başlıca ise XIV asırda bir sıra zemane edebiy tillernin peyda olıp başlanğanları hususında söz yürseterek, şoyle dep qayd ete:”sonra aralaş yüzbur- oğuz-qıpçaq lisanları esasında biri ermece, biri keççe olıp,ozbek  qazah, turkmen, tatar, qırımtatar ve diger zemane edebiy tiller şekillendiler.  Orta asır aralaş yazma tillernin bu şekillenüvi ve inkişafında  -  dep ilyave ete E.Nadjip – esasında şubesiz, Volga aşağılarında ve Şimaliy Horezmde asıl olğan yazma qıpçaq –oguz tili bulunğan qırımtatarlarnın yazma tili ayrıca yer tuta. Lâkin polovetslernin şu ecdatlarında, yani qırımtatarlarda ulki devirlerde ğarbiy qıpçaqların şivesi al etici rol oynadı.1Akademik  A.E. Krımskiy  de  qırımtatar edebiyatının şoyle erte peyda olğanını zan ete. “Doğru” – dep qayd ete o, - Qırımdaedebiy ayat, şubesiz, Geraylarnın hanlığından da evel, yani Qırım daa Altın Orda erkânında bulunğan devirde de (XIII asır- XV asırnın başları) olğandır.”4/1 Qırımda, monĝol-tatar istilâsından (1239 s.) evel yaratılĝan eñ qadimiy eserlerden yalıñız XII asırnıñ soñında Mahmud Qırımlı adlı muellif tarafından yazılĝan "Yusuf ve Zuleyha" destanı bar. Şubesiz, ondan evel de eserler olĝandır, lâkin Qırımnı basıp alĝan monĝol-tatar ukümdarlarınıñ zulumı şaraitında olar izsiz ĝayıp olsalar kerek. Ayrı muelliflerniñ, şairlerniñ adları saqlanĝanı ve bunıñ kibi de qırım-qıpçaq yazma tiliniñ o devirlerdeki pişkinligi ve keniş darqaluvı boyle eserlerniñ mıtlaqa bar oluvını açıq-aydın tasdiqlaylar.                                                                                                        .        O devirde Qırımda oldıqça keniş edebiy ayat bulunĝanını Mısırdaki mamlük sultanlarınıñ davetinen em de Altın Orda ukümdarlarınıñ zorbalıĝı sayesinde bir çoq yerli ulemalarnıñ ve şairlerniñ Qırımdan Mısırĝa ve Suriyege ketkenleri, icret etkenleri aqqında malümatlar da tasdiqlaylar. Bu al aynı vaqıtta monĝol-tatar istilâsı Qırımda daa yaqın keçmişte doĝĝan edebiyatnıñ inkişafı nasıl ciddiy çanalatılĝanınıñ esas sebebini ve oña nasıl zarar ketirilgenini de kostere. Belli arap tedqiqatçısı Amin al-Holi Qırımdan ketken malümatlı adamlardan Qırım qadısınıñ oĝlu, Kairde "Al-Beybarsiya" medresesiniñ başlıĝı Diya ibn Sadallah ibn Muhammed al-Qırımiyni (1376 senesi vefat etken); Rukn ed-Din al-Qırımiyni (1381 senesi vefat etken); Mahmud ibn Abdallah Abu-t-Tinanı (Tanabuĝa) ve digerlerini qayd ete.5  
                                                                                                                                                                          1.   1.Kononov A.H.İstorya izuçenya türskih yazıkov  Rosiy.Leningrad: Hayqa 1982 S 250.
2.Ayni şu eserde,s.251 
3.Nadjip E.Sovyet Türkologya, 1970, no. 1,s.87-89
4 /1 A.E. Krımski , Studii 3 Krimu, Kiev, 1930
5.Amin al- Holi. Svyazi mejdu Hilom    Vastaçnaya literaturaç M. 1962. S.29

Qırımdan ketkenlerniñ bazıları soñra öz yurtlarına qaytıp kele ve bir çoq salmaqlı, ciddiy eserler yaratalar. Teessüf ki, olarnıñ pek çoqu saqlanılmaĝan.Qırımtatar edebiyatınıñ tarihı uzerinde çoq yıllar çalışqan Eşref Şemi-zade şu muellifler arasında Ebubekir Muhammedni, Abdul-Mecid efendini, Toqlı-hocanı, Ahmethocanı, Mevlâna İshaqnı ve digerlerini qayd ete.*** Ebubekir Muhammed soñra "Qalendername" adlı felsefiy traktat yaza (bir nushası Taşkentte Şarqşnaslıq institutınıñ elyazmalar fondunda bulunmaqta). Abdulmecid efendi 1410 senesi "Münis ul-Uşşaq" adlı destan yaza. (Bu destannıñ elyazması Gollandiyada Leyden universitetiniñ kitaphanesinde tapıla).Boylelikle, butün yuqarıda aytılĝanlar qırımtatar edebiyatınıñ çoqraq başları ta asırlar terenligine ketkenini ve onıñ türkiy illerdeki eñ qadimiy edebiyatlardan biri ekenini kostereler.
     Demek bizim edebiyatımıznın Oktyabr inkilyabından evelki devri (onın XVIII-XIX asırlar deviri, orta asırlar deviri ve onın başlanğıç qadimi deviri), korgenmız gibi, pek buyük zamanlarnı qaplap ala ve bular, aynı vaqıtta, edebiyatımıznın en az oğrenılgen devirleridir. Bu yerde, biz şunı qayd etmelimiz ki qırımtatar edebiyatınıñ tarihı, onıñ inkişaf yolları ve yönelişleri evelde sistematik sürette ogrenilmedi. Şay olsada,  bu saada ayrı bir qıymetli tedqiqatlar da yoq degil. Bu meselege korümli alimler ve edebiyatşınaslar oz ilmi eserlerini bağışladılar.Bu meselege evelya Osman Aqçoqraqlınıñ 1920 senesi "Millet" gazetasında basılĝan "Qırım türk-tatar edebiyatınıñ qısqaca tarihçesi" 1 serlevalı tedqiqatını,  qayd etmek mumkün. Bundan son, Amdi Geraybay  1926 senesi ozünin „Qırım tarihı”mevzusında  dizertasyasına „Qırım edebiyatına bir baqış” serlevalı ilyavesini qoşa ki, bunda o qırımtatar edebiyatının keçmişine qısqadan izaat bere. Onıñ bu ilmiy işi 1935 senesi Köstencede (Rumıniya) "Qırım şairleri" kitabında neşir olunĝan edi)2. Ondan son Abdulla Lâtif-zadeniñ "Qrımtatar edebiyatınıñ soñki devri aqqında" maqalesini ("Oquv işleri" jurnalı, 1927 s.), professor Bekir Çoban-zadeniñ "Qrımtatar edebiyatınıñ soñki devri aqqında 3" maqalesi çıqtı ve professor Bekir Çoban-zadenin „”Qırımtatar edebiyatının son devri”adlı eseri Simferopol de 1927  senesi ayrı kitap olıp basıldı. Bu eser „Yıldız” jurnalında 1993 senesi ayri kitap olıp basıldı. Akademik A.E. Krımskinin  SSSR deki türkiy halqlarnın edebiyatlarına bağışlanğan ayrı oçerklerden ibaret „Türkiy edebiyatlar”4 makalesine kirgen „Qırımtatarlarnın edebiyatı”maqalesi ( A.E.Krimskiy . „Studi 3 Krimu”Kiyev 1930 derc olundı.Bu qıymetli maqaledeA.E.Krımski  qırımtatar edebiyatının çoq asırlıq tarihı hususında keniş malümat bere.(Bu maqale prof. A.I.Gubar tarafından ukraynceden tercüme etilip “Golos Krİma” gazetasının 1997 senesi mayıs 7 sanında basıldı). Bunın kibi de, Abdureim Altanlının  1935-1936 seneleri “Bolşevik yolu”( Edebiyat ve kultura) jurnalında basılğan “Useyin Şamil Tohtargazı ve Çergeev “adlı tedkiqatını, Alim Fetislyamovın 1939 senesi Leningrada “Zemane qırımtatar poeziyası “ mevzusında qorçalağan ilmiy dizertasyasını 5 ve onın bundan evel Qırım jurnallarında bastırğan bir sıra qıymetli edebiy –tarihiy maqalelerini, Kerim Camanaqlının 1940 senesi qorçalağan “U.Ş. Toqtarğazı  - halq şairi “ mevzusında namzetlik dizertasyasını*qayd*ete*bilemiz. ‘                                                                                        
     Qırımtatar tili ve edebiyatının tarihı ve inkişafına ait ayrı malümatlarnı belli rus türkşnasları ve şarqışnasları, akademikler V. V. Bartold, V. V. Radlov, V. A. Gordlevskiy, A. N. Samoyloviç, N. A. Baskakov, A. N. Kononov ve digerleriniñ eserlerinde de tapmaq mumkün. Bu edebiyat aqqında, qırımtatar edebiyatçıları ve şairleri aqqında öz eserlerinde tarihçılar Seid Muhammed Riza, F. Hartahay, Evliya Çelebi, Yevgeniy Markov, Kondaraki, Y. Hammer-Purgştal ve başqalar da yazdılar.
Bizim qırımtatar edebiyatına, onıñ tarihına Sadeddin Nuzet Erĝun, İsmail Hikmet Ertaylan, Fuad Köprülü-zade, Şükri Elçin, Bursalı Mehmed Tair: Şukri Elçin kibi faal hızmet etken bir sıra türk alimleri ve tedqiqatçıları bu saada pek müim işler yaptılar.
Sadeddin Nuzet Erĝun 1936 senesi Aşıq Ümerniñ pek çoq eserlerini qaplap alĝan "Aşıq Ümer. Ayatı ve şiirleri" kitabını çıqarğan edi ki, 1988 ve 1990 seneleri Aşıq Umernin eki kitabını azırlap çıqarğanda biz esasen şu menbadan faydalanğan edik.  1928 senesi ise Mustafa Cevheriyniñ eserlerinden tertip etilgen "Cevheriy" kitabını neşir ettirgen edi. Mustafa Cevherinin eserlerinden tertip etilgen sonki kitapnı 1987 senesi Ankarada Şukri Elçin çıqardı.İsmail Hikmet Ertaylan 1958 senesi Ĝazaiyniñ eserlerini toplap, "Ĝazı Geray han. Ayatı ve eserleri" adlı kitapnı bastırıp çıqardı. 1960 senesi o XIII asır şairimiz Mahmud Qırımlınıñ "Yusuf ve Zuleyha" destanınıñı elyazmasını ayrı kitap etip bastırdı.Fuad  Köprülü-zade türk edebiyatı tarihına ait kitaplarda ve mecmualarda bastırĝan maqalelerinde Aşıq Ümer, Mustafa Cevheriy ve diger şairlerimiz aqqında çoq yazılar qaldırdı.
Bursalı Mehmed Tair de "Osmanlılar zamanında yetişken Qırım muellifleri" eserinen bizler içün çoq qıymetli malümatlar qaldırdı. 1999 senesi çıqqan “Qırmtatar edebiyatının orta asırlar devri “ derslik hrestomatiya kitabının müellifi Timur Useynov  da esasen Mehmed Tairnin şu kitabından faydalanğan ki, biz de o menbağa muradcaat  eterek, bir qaç şair ve ulemalarımıznı qayd ettik.  
Türk medqiqatçısı  Mehmet Sarı 1990 senesi bu kitapnı ğayrıdan azırlap çıqardı. Kumanca yazğan baş sözünde o şoyle dey: “Bu eser yazıcının “Osmanlı müellifler.” Adlı eseri qadar emiyetli olıp, medqiqatçılar içün birinci derece muradcaat menbalarındadır.Mehmet Tayır bey pek çoq kitaplarnı kozden keçirip medanğa ketirgen bu qıymetli eserini “Şeyhlar”, “Ulemalar”, “Şairler”, “Tarihçılar”, “Ekipler” ve “Riyaziüün” (yani Matematikler) kibi altı bolükke bolgen ve 44 muellifnin tercümeyi alını ve eserlerini bu serlevalar altında bergendir. Eserde uç yüz yıldan ziyade Osmanlı idaresinde bulunğan Qırımnın bu korümli şahsiyetlerihususında söz yürsetilir eken 130 qadar şahs, o qadar da kitap  ve 100  qa       dar yerleşken yerlerinin adları anılmaqtadır. Bu şunı kostermekte ki, acim ciyetinden  kuçük korungen “Qırım müellifleri “munderice ciyetinden ğaet zengindir”.6 
* Bir neşirni daa qayd etmeli ki, bu da Haqan Qırımlı ve Unsal Aqtaş tarafından azırlanılıp, 1987 senesi Ankarada çıqarılĝan "Qırım bibliografiyası" kitabıdır. Bu kitapqa 1923-1986 seneleri devamında Türkiyede basılıp çıqqan Qırım aqqında ve Qırımnen baĝlı kitaplar ve eserler ve olarnıñ muellifleri aqqında malümatlar kirsetilgen. İçine 150 qadar muellifniñ ve olarnıñ eserleriniñ adları kirsetilgen bu "Bibliografiya" da bizim edebiyatşnas ve tarihçılarımız içün ĝayet qıymetli bir menbadır.************
      Zemane tedqiqatçılarından yalıñız Eşref Şemi-zadeniñ "Ömür ve yaratıcılıq" (1974), "Halq hızmetinde" (1977) cıyıntıqlarına kirgen maqalelerini, Şamil Alâdinniñ Usein Şamil Tohtarĝazınıñ ayatı ve yaratıcılıĝına baĝışlanılĝan "İblisniñ ziyafetine davet" adlı vesiqalı povestini, Safter Nagayevniñ "Roman ve zaman" maqalesini 7 ve Bekir Çoban-zadeniñ ayatı ve faaliyetine baĝışlanĝan maqalelerini, İsmail Kerimovnıñ Umer İpçiniñ yaratıcılıĝı aqqında ve diger maqalelerini, "Bediiy sözümizniñ evrimi" adlı monografiyasını qayd etmek mumkün. Bizim yazıcı Safter Nagayevnen beraber meydanĝa ketirgen 640 saifeli "Qırımtatar edebiyatınıñ tarihı" kitabı da şu cümledendir. Eñ soñki vaqıtta peyda olĝan istidatlı yaş tedqiqatçılarımızdan ise  Nariman Abdulvaapnın 1999 senesi eki tilde  (tatarca ve rusça) Gulşen hayalları”adlı ciyıntığı  ve “Golos Krima “ gazetasında rus tilinde bastırğan maqalelerini em de yaş ocalardan Timur Useinovnıñ "Qırımtatar edebiyatınıñ orta asırlar devri", Şevket Yunusovnıñ "Nazmiyetimiz ve nesirciligimiz" “Yıldız” jurnalında ve kitaplarını qaydetebilemiz.

1.”Millet”, 1920, no.6,7,9,10,12,13,14.
2.Qırım şairleri, Kostence, 1935
3.”Oquv işleri” jurnalı , 1927, no.4-5; „Çervoni şlyah” jurnalı, 1927 no.11; „Yıldız” jurnalı, 1994, no.3
4.”Granat entsiklopedik luğatı”, 41-cı cılt.10-cı qısım, M, 1931.
5.Avtoreferat. Leningrad Universitetnin neşriyatı. 1939.
6. Bursalı Mehmet Tayır.Qırım müellifleri . Söz başı. Ankara, 1990. 
7. Safter Nogaev. Yılnamedeki izler.Taşkent, 1991.

TRADUCERE  ÎN  LIMBA  ROMÂNĂ
      Dăruim   această carte memoriei regretaților noștri scriitori care, aflați în slujirea onoarei poporului nostru, deși  supuși unor grele  prigoniri și surghiunuri, au ocrotit limba  și literatura, dăruind talent și abnegație într-o muncă sfântă  susținută demn până azi.
AUTORII
      În sarcina poporului revenit din surghiun se află acum una din cele mai importante probleme ce trebuie rezolvată, anume reînnodarea civilizației noastre naționale. Și în acest cadru se situează pe prim loc - revigorarea limbii și a literaturii. Este un act de normalizare, deoarece fără limbă bogată, fără literatură întregită, fără o civilizație solidă, nimic nu poate să renască. Înafara evoluției limbii și a literaturii, nu se concepe civilizație, ba, dimpotrivă, apare pericolul pierderii identității naționale, aceste trei elemente  constituind o realitate absolută. Qurultayul / Congresul din anul 1999 aflându-se la cea de a III-a sesiune a susținut această ardentă viziune, luând în considerație întreaga amploare și greutate, chemând poporul  la „Bătălia limbii!” iar în domeniul acesta s-a luat o Decizie Specială. La congres  s-au  enunțat legi, ordonanțe și articole absolut necesare:„În zonele unde tătarii crimeeni se află în număr mai mare, fie în sate fie în orașe, cei aleși în parlamentul local sau preoții, intelectualii, profesorii, au sarcina de a organiza procesul însușirii limbii tătare crimeene...Limba maternă trebuie să se înscrie ca preocupare majoră în planurile și în planificările organizațiilor sociale, responsabilii acestora să aibe sarcini precise în acest sens.”                                                                                                  
      În organizarea vieții cotidiene a poporului revenit în patrie se impune rezolvarea acestei actuale situații, fapt pentru care, noi, încă din vremea surghiunului am avut asemenea preocupări lingvistice și literare, precum în anii 1980 am scris în rev.Yîldîz / Steaua, exprimându-ne ideile în numerele 4,6, iar în anul 1989, în numerele 3,4,5, titulatura fiind aceasta:„O privire scurtă asupra literaturii tătare crimeene”,  străduindu-ne să oferim poporului un studiu bine documentat, sperând în editarea materialului sub forma unei cărți. Ne-am susținut aceste păreri, deoarece, ani de zile, elevii, studenții, profesorii, toți cei interesați și dornici de a cunoaște istoria literaturii, s-au folosit de aceste articole apărute în revista „Yîldîz” iar cartea ar fi fost un dar neprețuit.                                                                                  
      Cartea denumită „Istoria literaturii tătare crimeene”cuprinde literatura tătară crimeeană  ca  cea mai importantă literatură a literaturilor turcice având și vechimea cea mai mare, cu afirmare din sec.al XIII-lea,  cunoscându-se și evoluția ei puternică de atunci și până azi, încât se poate împărți în mod didactic în perioade dependente de istoria pe care a cunoscut-o poporul tătar crimeean de-a lungul secolelor:
   1.Epoca antică (foarte veche) de la începuturi și până la invazia mongolă
   2.Epoca Imperiului Oastei de Aur // Altîn Ordu (de la invazia mongolă până la Hanatul Qîrîm)
   3. Literatura Hanatului Qîrîm ( de la înc.sec.XV până la ocupația rusă)
   4. Literatura  tătară crimeeană sub stăpânirea rusă (1783, anul ocupației ruse  până la apariția Rev.Translatorul / Tercüman)
   5. Renașterea literară ( de la ap.rev.Translatorul- până la epoca sovietelor)
   6. Literatura tătară crimeeană în era sovietică ( de la 1921 până la surghiunul din 18 Mai 1944)
        a. scriitorii care s-au afirmat în epoca de dinainte
        b.scriitorii anilor treizeci
   7. Literatura surghiunului tătar crimeean ( 1944-1987)
   8. Literatura revenirii în Patrie ( de după 1987)
      Trebuie să remarcăm faptul că în primul capitol ar fi trebuit să se analizeze literatura populară, acel folclor ce aparține graiului viu al neamului nostru atât de înzestrat atistic. Noi n-am procedat așa. Am ales calea noastră deoarece pentru folclor s-au editat numeroase volume și cărți, pe criterii diversificate chiar. Pe lângă cele apărute în anii de dinaintea războiului, au apărut volume și în perioada surghiunului, precum„Basmele populare tătare”, 1959, „Unde este unire, acolo este și putere” (proverbe, 1971).Manele și Șînuri”-1975, „Folclorul tătar”1975, „Nenea Ahmet” ( Umorul)-1976, ”La revărsatul zorilor” (cântece populare)1977, ”Răsună Haytarma”,  (cântece populare)1979, ”Legendele”,1980, „Ghicitorile, 1988, ”Ariciul cel deștept și vulpea cea vicleană,(basme) 1990, ”Creația prin  viu grai exoresie artistică a poporului tătar crimeean” (crestomație), 1991, ”Folclorul copiiilor”-1994, „Cântecele populare tătare crimeene” 1996, multe asemenea cărți și culegeri. Prin aceste volume creația populară a devenit cunoscută, cuprinzându-se toate genurile folclorice de bază.De aceea n-am simțit nevoia de a separa un capitol al cărții referindu- ne la  creația populară.Pe de altă parte, de exemplu, în anul 1999 a apărut la Ankara o antologie  de 600 de pagini „Literatura turco- tătară crimeeană” din care 200 de pagini au cuprins creații folclorice.Noi nu avem încă asemenea posibilități.                                                                                                        
      Foarte mulți cercetători (B.Çoban-zade, A.Geraybay, A.Krımskiy, “Terciman” de la apariție până la 1917) împart istoria literară a acestei epoci în două perioade: de la „Terciman” la anul 1905; după 1905 până la 1917.Noi nu am urmat acest procedeu, am considerat un tot denumit de noi „Perioada de renaștere a literaturii tătare crimeene.” Motivăm în primul rând prin existența „Terciman”-ului în calitatea sa de imbold renascentist; apoi, în al doilea rând, aducem în prim plan personalitățile care au fost create în epocă. De aceea am contopit într-una cele două perioade. Dacă există o diferență, ea conturează doar o perioadă. Ultima etapă, cea de după 1987, se bazează pe activitatea de  dezvoltare desfășurată de rev.„Yîldîz” de după 1986, despre care Șakir Selim sub titulatura poeziei lui Yunus Kandim din revista „Steagul lui Lenin / Lenin Bayragî din 1987 martie 21, dă  ca o replică ideea în formula „gheața și-a schimbat locul”, deoarece tragedia surghiunului s-a încheiat prin revenirea poporului nostru în patrie. Studiul a fost tipărit în condiții de libertate.                                                            
       În eseul  „Istoria Crimeii” adăugat la propria dizertație, Amdi Geraybay își păstrează titlul „O privire asupra literaturii Crimeii” și reia ideea de influențe dialectale, de graiuri apoi definește epoca precum „Epoca Ciagatayă  de după epoca Otomană. (rev.„Yîldîz” 1995, nr.3, p.8). El  observă situația politică și economică a societății pentru a găsi patru etape distincte: 1.Epoca hanatului; 2.Epoca de ocupație rusă până la Terciman; 3.Epca de la „Terciman” până la revoluția din 1905; 4.Epoca de la 1905 la 1917.Noi am aderat la această a doua împărțire, deoarece situația economică și politică a avut un rol activ în evoluția societății noastre din acea perioadă istorică. Abia după asemenea constatări, noi putem interpreta literatura unei mari etape istorice  împărțind-o în opt perioade clare.Este și acel punct de vedere ce se află la baza definirii „Literaturii din perioada sovietică” care a fost structurată în două etape.În carte există opere care nu au fost încadrate conform poziției lor, precum este cartea lui Ismail Asan oglu Kerim numită „Documentarea afirmațiilor literare”(1998), „Momentele Civilizației” 1997, precum și opera lui Ismail Gasprinski„Istoria vie”, 1999 apărută la Ankara preluându-se din antologia „Literatura turcă- tătară crimeeană de către Zakir Kurtnezir în 2000, cu evaluări în „Intelectualii tătari crimeeni”.
      Cititorul vine în contact cu date despre aceste epoci înțelegând procesul literar din epocile anterioare, evoluțiile dependente de caracterul epocilor diferențiate economic și politic. Condițiile  acestea se oglindesc în poziția socială a scriitorului, a temei, a relatării evenimentelor.Pentru asemenea perioade furtunoase corespund perioadele „Renașterea” și „Literatura tăteră crimeeană a sovietelor”. De aceea, literatura se definește pe drept ca prevestirea vieții poporului. În decursul istoriei poporului, în lupta sa pentru o economie justă, au loc schimbări radicale – ele își găsesc locul în literatură, conținutul și tema încadrându-se în limitele de influență a epocii.        
      Așadar, în cartea aceasta noi analizăm pe cât ne putem permite, calea urmată de literatură de-a lungul unor secole dependente  de mari schimbări istorice și  socio-economice. Avem pentru fiecare epocă expresia caracteristică, alături de care evocăm evenimentele trăite de poeți, de scriitori în proză, prezentăm împrejurările în care s-au scris și editat operele, aprecierile asupra locului pe care îl ocupă ele în istoria literaturii. Poeții epocilor vechi ca și poeții ultimelor perioade, sunt redați cu fragmente din operă. Desigur, cartea va folosi profesorilor, studenților și elevilor, pentru autorii vechi redăm explicații de termeni, dar nu în mod obligatoriu.Doar în ce privește literatura veche ne-am străduit să oferim fragmente din opere. Pentru a cita din operele poeților vechilor etape ne-am folosit de texte (în special   de antologia apărută la Ankara, a „Literaturii turcă-tătară crimeeană), pe unele adaptându-le limbii vorbite azi. În unele opere poetice am explicat termenii arabi și persani.Dar nici pe acestea nu le-am considerat obligatorii. În documentarea noastră nu s-a urmărit cronologia faptelor și activităților pentru scriitorii cărora le-am prezentat date biografice. Uneori, în timpul cercetării, am avut în vedere locul în istoria literaturii pentru personalitatea  evocată. Nu am avut în vedere întotdeauna principialitate unică. Scriitorilor care și-au desfășurat activitatea creatoare  înainte de război, continuând și după război, le-am dat referiri despre activitățile  din ambele situații. 
      În cartea noastră sunt prezentați 260 de scriitori, poeți, personalităși culturale, noi evocând activitatea lor.Scriitorii care au muncit pe plan literar cu propria lor dăruire sunt prezentați aici și apar cu cărțile lor, numărul acestora fiind de 170. În această situație noi  prezentăm personalitatea, contribuția adusă în evoluția literaturii noastre, astfel cuprinzându-i pe toți. Firește, scriitorul pe care l-am prezentat, poetul sau personalitatea  culturală, nu constituie un caz unic.Este o situație clară. Dar grădina literară devine frumoasă prin diversitatea florilor, a parfumurilor emanate, prin copacii ei diferiți. Fiind astfel aranjată, ea va rămâne tot așa. Este o realitate. Noi, am realizat o unicitate prin toți cei pe care i-am inclus în literatura noastră. Dar în carte, iluminarea evolutivă a drumului parcurs este un proces deplin, clar, ca ideologie și ca artă. Scopul nostru a fost – să dezvelim, dând perdeaua deoparte literatura noastră extinsă pe multe secole, să lăsăm deschisă calea pentru cei de după noi, sprijinind activitatea celor care vor cerceta fenomenul literar, ușurând lectura cititorilor, în același timp, să informăm cât mai bine despre perioada de vârf a literaturii noastre, considerând că noi avem o asemenea misiune. Această carte, a primit sprijin și a cunoscut multă înțelegere din partea d-nei Gulnar Murtazaeva, directoarea instituției „Qîrîmdevoquvpedneșir”, a d-lui Valeri Basîrov, specialist din cadrul aceleiași instituții, din partea fundației „Vidprocenia ”având în Crimeea ca delegat pe dl.Oleg Smirnov, din partea  profesorilor de literatură Alie Veliulaeva, Aișe Kokieva, din partea scriitorilor Ablyaziz Veliyev, Nariman Abdulvaapov, precum și a multor colegi distinși prezenți alături de noi. 
      Cu speranța că această carte se va bucura de prețuirea intelectualilor noștri, a populației noastre în totalitatea ei, noi oferim pentru toți cei dragi rezultatul trudei noastre. Desigur, ca orice carte de început, vor exista scăpări, poate chiar greșeli.De aceea ne cerem scuze de la cititori,rugându-i să ne comunice opiniile domniilor lor. Adresăm mulțumirile noastre, în mod anticipat, tuturor  celor care ne vor ajuta comunicându-ne opiniile lor.
(Marius)
      Dorim să aflăm unde, când și în ce mod vom avansa,  pentru aceasta  trebuie să cunoaștem de unde și cum ne-am zămislit. V.O. Cliucevski
      În cadrul artistic, cea mai importantă și puternică este arta scrisului.Un popor își găsește identitatea în literatură și își afirmă personalitatea prin literatură.Genghiz (Giîngîz) Dagci.

     ÎNCEPUTURILE  LITERATURII   TĂTARE  CRIMEENE
    INTRODUCERE (în loc de)
      În cadrul vast al literaturilor turce (turcice) vechi, locul primordial îi aparține literaturii tătare crimeene, care cunoaște de multe secole existența sa împlinită, însă, acest fapt a fost brutal întrerupt de surghiunul din Patrie, pentru a se realiza o revenire spectaculoasă după aceea.Într-un asemenea context literatura noastră întâmpină greutăți, dar ea există, își aduce contribuția pentru continuitatea poporului nostru și a civilizației sale în Patrie, scriitorii continuă să scrie opere cu suflu patriotic.Greutățile întâmpinate își au cauza astăzi în situația izolată a scriitorului care a rămas singur în fața problemelor neprimind niciun fel de ajutor nici din partea organizațiilor obștești și nici din partea statului, fapt întărit și de realitatea inexistenței niciunui tânăr care să i se alăture.Cauza acestei situații se află în surghiunul poporului nostru în 1944, de atunci și până astăzi școlile naționale  în limba maternă sau instituțiile speciale n-au redat societății absolvenții necesari. Astfel s-a ajuns la situația noastră în plin secol al XX-lea, când fii și fiicele noastre nu-și cunosc propria civilizație, istoria propriei literaturi. Există o asemenea lipsă în noi toți, chiar și în rândul intelectualilor noștri, care, deși s-au eliberat de urmările sovietelor, deși au intrat în epoca libertății, sunt înafara acestor comori civilizatorii. Când avansăm fără a privi trecutul, strigând „Înainte! Înainte! depășind condiții vitrege de existență – deci când avansăm fără să ne împotmolim în trecut, noi nu știm „unde înaintăm” și unde vom ajunge. Dar, acest „înainte”pe zi ce trece, indiferent de noi, se îndepărtează, spre trecut, mai ales în privința spiritualității naționale. Situația se datorează faptului că noi „am iertat, am uitat,ne-am umilit istoria, am strivit trecutul, civilizația noastră cândva înfloritoare, cu personalități de prim rang ivite în momentele de „criză”, ca și în trecutul poporului nostru, în istoria lui, în economia lui, în civilizația noastră cândva înfloritoare, cu monumente istorice, cu imnuri nemuritoare,  le-am ignorat.  „Nici în istorie, nici în domeniul literar, numele uitate nu trebuie lăsate în alb, nescrise deci. Din contră, vina nu este a istoriei, nu este a literaților, este vorba despre o conjunctură de situații, a spus M.S.Gorbaciov. Deci,  noi trebuie să scoatem la lumină pe cei uitați, pe scriitorii și poeții părăsiți în uitare, trebuie să-i amintim, să-i cităm, să-i facem nemuritori pentru afirmarea bogăției noastre spirituale și culturale. Acum, dacă nu „veți fi în mijlocul comunității” cu „stabilitate și precizie în afirmații”, dacă nu veți analiza corect și demn, din perspectiva epocii contemporane perioadele dramatice trăite de poporul nostru, dacă nu veți ocroti și conserva limba, literatura, cultura,evidențiind identitatea noastră națională,dacă nu veți încadra personalitățile în poziția lor reală , poziție câștigată prin dăruire,dacă nu veți fi alături de popor, ( mai ales în problema limbii),pentru că acest popor a învins vremuri de o cumplită asuprire, atunci noi nu ne vom mai salva valorile civilizatorii. Da, situația este grea. Dar literatura noastră se află pe calea istorică normală, este învingătoarea prigoanelor fără de număr, de aceea avem convingerea că prin generațiile cunoscute se va realiza și moștenirea dar și succesul. Bazându-ne pe acest trecut bogat, sperăm că vom reuși să poziționăm literatura pe calea cea corectă. Literatura tătară crimeeană nu este numai o literatură, nu este o literatură de dată recentă. Perioada ei de început se situează într-o epocă derulată de secole și secole, ea aflându-se la baza nașterii secolelor. De aceea, am avu noi șansa de a poseda multe materiale pe care să le așezăm la temelia acestui trecut al  nostru, atrăgând atenția cititorilor asupra  perioadelor de vârf , asupra evenimentelor depășite, precum și asupra factorilor determinativi.Se cunoaște faptul că literaturile naționale sunt strâns legate de folclor, bazându-se chiar pe creativitatea lui.În cadrul acestui act creativ s-au format, personificându-și trăsăturile economice- istorice, filosofice, literar-estetice, precum și prin răspândirea în popor, printre alte popoare, formându-se prin secole și prin aspirații –imagini - metafore. În folclor  - în aceste perle, expresii ale ideilor nutrite de popor - avem bogăția lexicală și arta de a folosi cuvîntul. Prin această bogăție  de sensuri, de genuri literare, prin profunzimea imaginilor create, avem un teazur de limbă care a putut da naștere literaturii scrise. Din aceste considerente, având în calcul și aspectul conținutului abordat, putem defini literatura orală a tătarilor crimeeni ca o creație de excepție.                                     
      Până la concretizarea lirteraturii scrise, poporul tătar crimeean avea o viață liberă, aspirațiile, destinul, sentimentele, circulau fără restricție, poporul afirmându-și posibilitățile creative în libertate, dezvoltându-se din generație în generație. Încă din perioadele vechi, pierdute în negura veacurilor, existau în popor genuri felurite: liricul și tradiția  predominau în cântece, ele erau urmate de ghicitori, șînuri, manéle, umor,basme, legende, balade, proverbe și zicători.„Viteazul Qoplandî”, „Er-Targîn”, „Edige”, ”Ciora- Viteazul”, sunt creații epice care preaslăvesc faptele de vitejie ale voinicilor curajoși  răsăriți  din popor. „Tair și Zore”, „Stuful Nar”, ”Mielul Kurpeci și doamna Slu”, Viteazul – Boz”, sunt balade lirico-epice  care evidențiază puterea dragostei și lupta vitejilor pentru a-și apăra iubirea, destinul îndrăgostiților, tradițiile rămase din vechime, lupta împotriva uzurpatorilor, opoziția față de mituri. Multe balade și legende tătare crimeene se regăsesc și în fondul cultural al altor popoare turce (la cazaci –tătari din Kazahistan), la nogay, și la altele).Academicianul B.M.Jirmunski evocă opiniile vestitului turcolog rus B.P.Radlov  despre vareiantele  legendei  „Edighe” astfel:  ...în anul 1896 acestora li s-au mai adăugat încă patru variante din partea de câmpie a Crimeii. Varianta Barabin precum  și una dintre cele preluatedin cele scrise în Crimeea sunt variantele cele mai bine conservate!”  Se știe că populația băștinașă din Crimeea, în secolele IX – X, după ce a trecut la religia islamică, încetățenește din folclorul arab legende precum„Yusuf și Zuleyha”,„Leylya și Meginun”, precum și alte creații, multe alte povestiri cu caracter religios și ele sunt răspândite în popor devenind kîpcege (cumane).Acestora li se alătură apoi creațiile populare  precum legendele: „Fiul orbului” / Chioroglu, Sărmanul Îndrăgostit / Așik Garib, „ Kerem Îndrăgostitul / Așik Kerem, Nenea Ahmet / Ahmet aqay și Nastradin Hogea, Umor (glume) sau alte opere  specifice.Toate au fost create de mult și s-au încetățenit în literatura tătară crimeeană, îmbogățind-o.În acest moment dorim să afirmăm că studiile noastre din trecut precum și opiniile tuturor intelectualilor noștri despre limba , literatura , într-un cuvânt despre civilizația din epoca Altîn Orda / a Oastei – a Hoardei de Aur, ca și de dinaintea acesteia, nu sunt consemnate nicăier, ci, dimpotrivă, își au punctul de pornire pentru cercetare și studiu odată cu perioada Hanatului Crimeean.Dar, literatura noastră aparține perioadei antice, foarte vechi, dinainte de perioada Altîn Orda, nefiind descrisă ca atare. İar în cazul constatării acestui fapt, se evocă faptul în sine într-un context trecător, fără a se da exemple edificatoare.Este un fapt de necontestat faptul că literatura noastră, rădăcinile limbii noastre literare, sunt prezentate ca fapte de cultură importante  de  Mahmud Qașgari  în „Divan-i lugati-t- turc” de Yusuf Has Hacib în „Prezentarea  (operei) Qutadgu ” , realitatea acestui demers nu poate fi ignorată. În ultima perioadă s-a putut cerceta și edifica numele unor poeți și intelectuali din perioada foarte veche, s-au găsit operele lor. Acum, noi știm că în sec.al XIII-lea, sau, mai bine zis, la începutul sec.al XIII-lea a scris legenda de 5.600 versuri Mahmud Qîrîm- lîlegenda numită „Yusuf și Zuleyha”, apoi, mai știm că, în aceeași perioadă Halil oglu Ali poetul a creat legenda „Yusuf cel prezentat în rezumat / având titlul Qîsa-i Yusuf” , știm în mod sigur că am avut mulți poeți care aparțin perioadei Altîn Orda / Hoarda de Aur. Ceea ce nu s-a avut în vedere este faptul că înaintea oricărei opere mari trebuia să existe scrisul și literatura scrisă. Ca urmare, scrierea se constituie în Crimeea odată cu religia islamică și cu instituirea alfabetului arab. Așa cum s-a întâmplat cu  civilizația multor popoare, primele „monumente” scrise  n-au fost păstrate în Crimeea. Dar, puține chiar, ele dovedesc conservarea lor în Crimeea, există informații în acest sens.        Desigur,multe opinii susțin ideea că în Crimeea au existat scrieri în stil propriu. Trebuie să specificăm aici faptul că dintre „monumemtele scrise”păstrate, au rămas sub forma limbii tătare crimeene vechi  de la sfârșitul sec.al XIII-lea,  ( la Solhat –Eski Qîrîm)prin acel celebru dicționar scris de specialiști localiși având titulatura de „Kodeks Kumanicus” un dicționar latin-persan.Kîpcegii, cumanii din vest sunt poloveții denumiți generic „cumani”. 
1.Astfel ne este cunoscută limba cumanilor crimeeni, a celor de pe Volga, atunci când cercetăm „Kodeks Kumanicus”- scrie ac. turcolog rus Kononov –determinându-ne să studiem documentele atât de precise ale lui P.M. Melioranski: ............
 1.Kononov A.H.  Historia izucenia turkish yazîkov Rosiy.Leningrad : Hayqa 1982 pag.250
„Eu cred – scrie domnia sa – că acești cumani din Crimeea au venit din partea de jos a Volgăi, ei păstrând foarte bine trăsăturile limbii deja formate.Afirm aceasta, pentru că, armata din Vest, precum și armatele hanilor de după aceea, au rezultat din amestecul divers, foarte divers al triburilor turce cu cele mongole.”2                                                                                                                   Urmărind ideea în evoluția postmergătoare, noi putem afirma:„Deci, ceea ce a constituit elementul fundamental în formarea poporului tătar crimeean este limba cumanilor ajunsă într-o fază superioară, deja fundamentată.Doar în aceste condiții s-a putut forma și ea.”                            Cunoscutul turcolog din Moscova, savantul Emir Najip, în Evul  Mediu,mai precis în sec.al XIV-lea, referindu-se la formarea și evoluția multor limbi din epocă, consemnează:„după despărțirea de baza cumano-oguză, apar dialectele  uzbecă, cazahă( tătara din Kazahistan) turcmenă, tătară, tătar-crimeeană, formându-se în funcție de prima componentă de bază, prin compunere, în funcție de a doua, prin sufixare.”Formarea și evoluția din Evul Mediu a acestor limbi – concluzionează E.Nadjip – este, fără îndoială, limba cumană din Volga de Jos, în nordul  Horezm-ului, aici revenind un loc de seamă limbii tătarilor crimeeni de vest. Însă, la strămoșii poloveților sau la urmașii lor, tătarii crimeeni, limba cumanilor occidentali a avut rolul hotărâtor.3
.....................                                                                                                                                                                      2.aceeași operă, p.251                                                                                                                                                       3.  3Nadjip E. Turcolog sovietic, 1970, nr.1, p.87-89
4 /1 A.E. Krımski , Studii 3 Krimu, Kiev, 1930
5.Amin al- Holi. Cvyazi mejdu Hilom    Vastaçnaya literaturaç M. 1962. S.29

Academicianul A.E.Krîmski este de aceeași părere în privința literaturii timpurii a tătarilor crimeeni.„Este adevărat” scrie domnia sa-viața literaturii tătare crimeene a apărut înaintea hanatului crimeean a Gherailor, adică ea s-a format în etapa Altîn Ordu/ Hoarda de aur ( în sec. XIII-  începutul sec.XIV) 4 /1 În Crimeea de dinaintea ocupației mongole (1239) avem legenda  care a fost creată către sfârșitul sec.al XII-lea, „Yusuf și Zuleyha”  de către Mahmud Qîrîmlî. Este absolut sigură existența altor legende create înaintea ei, dar, mongolii și tătarii  care au cucerit Crimeea se pare că au instituit un regim autoritar.În plus, noi cunoaștem faptul că administrația mongolo-tătară a provocat prin austeritae, dispariția lor. Pe deasupra,  s-au tăinuit și numele autorilor, al poeților și astfel asociem operele cunoscute pe arii întinse cu limba deja formată și evoluată a tătarilor crimeeni. În perioada aceea, faptul că în Crimeea exista  o literatură bogată este dovedit și prin prezența poeților și savanților religioși invitați de către sultanii mameluci în Egipt, în Siria, sultani generoși, iar la aceasta noi putem adăuga și tirania administrației imperiale a Oastei de aur / Hoarda de aur. Situația aceasta, de ocupație mongolo-tătară din trecut, corespunde unei literaturi militante, care ia atitudine dar cunoaște și pierderi, așa cum s-a întâmplat sub ocupațiile recente. Cunoscutul cercetător arab Amin al –Holi evocă pe  fiul unui asemenea om de știință emigrat din Crimeea, de fapt kadiul Crimeii, cel care a condus la Cairo universitatea „Al Beybarsiya”, pe nume Diya ibn Sadallah ibn Muhammed al- Qîrîmiyni (în 1376 a murit); urmează Rukned-Din al- Qîrîmiyni ( a murit în anul 1381); Mahmud ibn Abdallah Abu-t-Tinani (Tanabuga) precum mulți alți oameni celebri.
5Unii dintre cei care au plecat din Crimeea s-au întors în patria lor, unde au creat apoi opere de valoare. Este regretabil faptul că multe dintre ele nu s-au păstrat. Asupra literaturii tătare crimeene s-a aplecat, ani la rând studiind-o, Eșref Șemi-zade, de la el avem nume celebre din epocă, precum Ebubekir Muhammedni,  Abdul-Megid efendi, Toqlî Hogea,  Ahmet Kogea, Mevlana Ishak  și alții. Ebubekîr Muhammed a scris mai târziu tratatul filosofic „Qalendarna me” ( un exemplar se află la Institutul de Științe Orientale din Tașkent în cadrul secției de manuscrise). Abdulmegid  efendi  scrie în anul 1410 legenda „Munis ul- Ușșak”.(Manuscrisul  legendei se găsește la biblioteca universității Leyden din Olanda).Astfel, prin tot ce am redat mai sus, am definit izvoarele începuturilor literaturii tătare crimeene, existența ei datând din adîncimile secolelor  de mult trecute.Deducem deci că, literatura noastră de dinaintea revoluței din octombrie 1917 ( din sec.XVIII- XIX, din Evul Mediu, de dinaintea evului mediu, deci de la începuturi) , așa cum am văzut, se întinde pe o perioadă vastă, ea trebuie  cercetată pe criterii realizate pe baza perioadelor literare. Chiar dacă ar fi așa, nu ducem lipsă de cercetători valoroși. Mulți oameni de știință bine cunoscuți s-au aliat acestei munci. În anul 1922 Osman Aqcioqraqlî a scris în ziarul „Millet / Poporul” studiul „Istoria pe scurt a literaturii tătare crimeene” , aceasta  este una dinre dovezile noastre. După această dată, Amdi Gheraybay scrie în anul 1926 dizertația sa având titlul:„O privire asupra literaturii tătare crimeene” referindu-se în mod special la liteartura veche. Această activitate științifică a fost editată în România în anul 1935 la Constanța., ca un capitol al operei denumite„Poeții Crimeii”.2. După el,Abdula Lyatif-zade a scris studiul „Despre ultima perioadă a literaturii tătare crimeene”(în revista„ Activități de studiu” 1927) apoi editează trei studii cu referire la activitatea de cercetare a lui Bekir Cioban-zade:„Peroada recentă a literaturii tătare crimeene” editată și în volum,la Simferopol în anul 1927.Opera aceasta s-a tipărit în anul 1992 în cadrul revistei „Yîldîz”ca o carte separată. Academicianul A.E.Krîmski în opera sa dedicată literaturilor popoarelor turce din URSS are patru studii numite „Literatura tătară crimeeană.(A.E.Krîmski, Studii 3 Krimu, Kiev, 1930). Acest studiu atât de prețios a fost tradus din ucraineană de către A.I.Gubar și a apărut în ziarul  ”Golos Krima/ Glasul Crimeii”din anul 1997 cu data de 7 mai. Tot în asemenea cadru, Abdureim Altanlî în anii 1935-1936 a tipărit în revista „Calea bolșevică”(Literatură și cultură) studiul „Usein Șamil Tohtargazi și Cergheev”iar Alim Fetislyamiov a editat la Leningrad studiul „Poezia contemporană tătară crimeeană”, o prețioasă dizertație *5, având apoi ca urmare în anul 1940 dizertația „U.Ș.Toqtargazi-poet popular”, opere pe care le putem prezenta. Istoria literaturii și a limbii tătare crimeene consemnează studii cu referire la evoluția ei  și din partea cunoscuților turcologi ruși, academicienii V.V.Bartold, VV.Radlov, V.A. Gordlevski, A.N.Samoilovici, A.N. Kononov și a altora, noi putem să găsim referințe și în studiile altor cercetători. Despre lietratura noastră au mai scris cercetătorii și poeții, istoricii care au făcut referiri importante,  precum   Seid   Muhammed Riza, F.Hartahay, Evlia  Celebi, Yevgheni Markov, Kondaraki, Y.Hammer – Purgștal și alții. 
      O altă serie de cercetători ai lumii s-au referit la literatura și la istoria tătarilor crimeeni, precum Sadeddin Nuzet Ergun,  İsmaıl Hikmet Ertaylan, Fuad Kyoprulu – zade, Șukri Elcin, Mehmed Tair din Bursa: alți cercetători turci care s-au străduit precum Șukri Elcin, au adus argumente și documente de mare importanță. Sadeddin Nuzet Ergun a editat în anul 1936 multe dintre scrierile lui Așik Umer cu titlul de „Așîq Ümer.Viața și poeziile sale”, opera a mai fost editată în anul 1988 și în 1990, noi folosindu-ne de aceste cărți.În anul 1928 a apărut cartea bazată pe fapte din viața lui Mustafa Gevheri cu titlul „Gevheri” de către același autor.După cartea aceasta s-a mai editat în anul 1987 la Ankara o ultimă carte dedicată lui Gevheri  de către Șukri Elcin. Ismail Hikmet Ertaylan, în anul 1958 adunând operele lui Gazaiyini tipărește volumul „Gazi Gheray Han. Viața și opera.”În anul 1960 poetul nostru din secolul al XIII-lea, Mahmud Qîrîmlî / Mah mud Crimeeanul, este edită legenda „Yusuf și Zuleyha” care rămăsese în manuscris.Fuad Köprülü –zade scrie multe studii cuprinse  în cărțile sale referitoare la istoria literaturii turce ca și în revistele în care publică, despre Așik Umer, Mustafa Gevheri și alți poeți de ai noștri. Mehmet Tair din Bursa ne-a oferit date foarte importante în studiul său numit „Autorii tătari în timpul otomanilor”. În opera „Perioada evului mediu în literatura tătară crimeeană” din anul 1999 autorul, Timur Useinov, s-a inspirat din cartea lui Mehmet Tair iar noi am apelat la aceeași lucrare pentru a găsi pe câțiva poeți și personalități religioase din acea epocă. Mehmet Sari, cercetătorul turc și-a definitivat binecuvântata carte în anul 1990. În a sa introducere scrisă în cumană el consemnează :„ Opera aceasta (aparține) autorilor otomani.” Titlul este la fel de important precum este opera în sine, pentru cercetători este un document de prim rang. Dl.Mehmet Tair a studiat multe cărți din care a extras  date pentru capitolele  cele mai  importante ca„Șeicii”,  Savanți ai religiei”,„Poeții”, Istoricii”, „Echipele” și Matematicienii, deci acestea sunt cele șase capitole în care sunt cuprinși 44 de autori traduși și cu titlurile așezate înaintea operei. Opera aceasta acoperă un spațiu de 300 de ani de administrație otomană în Crimeea, 130  personalități sunt prezentate prin valoarea lor, aproximativ 100  de nume de locuri apar ca noi așezări ale acestora. De aici deducem că acestor oameni „Crimeea le-a devenit neîncăpătoare”deși  ea era o sursă inepuizabilă  pentru inspirație.
6.  Trebuie să mai amintim o operă,  aceea a lui Hakkan Qîrîmlî și Unsal Aqtaș, din anul 1987 apărută la Ankara – „Bibliografia Crimeii”. Există în această carte numele autorilor din perioada 1923-1986 care tăiesc în Turcia și au scris despre Crimeea; se dau date din viața autorilor. Cartea a cuprins în jur de 150 de autori și operele lor, ” Bibliografia”rămâne o carte valoroasă pentru literații și istoricii noștri. Dintre cercetătorii contemporani numai Eșref Șemi –zade în opera sa din anul 1974 ”Viață și creație” sau în cea din 1977 „În slujba poporului” scrie articole  precum și povestirea „Invitație la petrecerea din Tbilisi” , povestire  care ocupă spațiu în studiile multora, precum Șamil Alyadin, Usein Șamil  în „Viața lui Tohtargazi” sau în „Romanul și timpul” de Safter Nogaev*
7 precum și în studiul dedicat vieții și activității lui Bechir Cioban-zade de către Ismail Kerimov scriind în monografia sa despre Umer Ipci. Alături de autorul Safter Nogaev cu care am editat opera de 640 de pagini despre „Istoria literaturii tătare crimeene”cartea însumează aceeași orientare. În ultima perioadă s-a afirmat un tânăr curajos și capabil, Nariman Abdulvaap care, în anul 1999 a scris bilingv, în tătară și în rusă în ziarul ”Golos Krima”„Speranțele lui Ghiulșen” numai în rusă,urmând apoi tânărul profesor Timur Useinov cu volumul „Epoca Evului Mediu în literatura tătară crimeeană” și Șevket Yunusov, în opera sa „Din istoricul poeticii noastre” publicată în rev.„Yîldîz” dar și în volum, acestea fiind operele pe care le putem folosi în argumentările noastre. (n.tr.Noi am tradus în română o mare parte din carte)                                                                                                                           .................                                                                                                                                                                                1.Millet /Poporul, 1920, nr.6,7,9,10, 12, 13,14. 
2.Poeții Crimeii, Constanța, 19353.Rev.„Lucrări de citit”, 1927, nr.4-5; rev.„Cervoni Șlyah” nr.11; rev.„Yîldîz” 1944, nr.3
4.„Enciclopedia dicționar Granat”, vol.41, nr.10, M, 1931     
5.Universitatea Leningrad, ed, Autoreferat                                                                           
6.Mehmet Tair din Bursa, Autorii Crimeii, Introducere. Ankara, 1990
7.Safter Nogaev. Pe urmele analelor.Tașkent, 1991.